初詣を英語で説明してみよう

みんなのネタ帳!英会話コラム

日常で使える英語フレーズ

2020/01/01

初詣を英語で何という!?

新年、明けましておめでとうございます! あっという間に2020年ですね。今年も宜しくお願いいたします。さて皆様、多くの日本人は新しい年を迎えると「初詣」をしますよね。
神社やお寺に参拝を行うと、改めて新たな歳を迎えられた、と実感する方も多いのではないでしょうか。しかし、この初詣。英語では何と説明するのでしょう?
同じ文化がないと、習慣を説明するのってなかなか難しいですよね。
でも、このサイトをご覧になった皆さんはラッキー! 新年から苦労する心配はありません。さっそく初詣の英語表現についてご紹介していきますので、ぜひご確認ください。

初詣を英語で何という!?

どう例える? 初詣を英語で説明してみよう

まず、外国人に「初詣ってなに?」と聞かれた時に答えられるようなフレーズを学んでいきましょう。

◆「初詣」は英語で簡潔に表現できる

初詣を英語で言うと、基本的には以下のように表されます。

・New Year’s visit to a shrine.
新年に神社へ参拝する。

・The first shrine visit of the year.
今年初めて神社へ参拝する。

・Hatsumoude is a culture unique to Japan.
初詣は日本独自の習慣です。

・At Hatsumoude, we wish the new year for health, happiness, and so on.
初詣では、新年の健康や幸福などを祈ります。

単語一言で、というわけにはいきませんが、上記の通り「新年に神社(shrine)へ行く」と説明すると分かりやすいようです。キリスト教やイスラム教などにも参拝の文化は存在しますから、お参り、という行為は一般的なものとして理解されるかもしれませんね。

◆「初詣に行きました」はどう表現する?

では、今度は「お正月は初詣に行きました」を英語で言うにはどうすれば良いのか? というと、以下のような文章が使用できます。

・I visited a shrine on new year's day.
元旦は初詣に行きました。

・I visited a shrine with my family on new year's day.
私は元日に家族と初詣に行きました。

休みの日何してた? と尋ねられたら、ぜひ上記のフレーズで説明してみてください。逆に新年何してた? と聞きたい場合には、

・How was your holidays?
年末年始はどうでしたか?

と言ってみると良いでしょう。

外国人を誘うには? 初詣に関する会話フレーズ

初詣についての説明は分かったけど、例えば相手が興味を持ってくれた時、あるいは元々「こういう行事があるんだよ。行ってみない?」と誘いたい時にはどう返せばいいの? と思う方もいるでしょう。

◆初詣に外国人の友達を誘ってみよう

初詣は日本人にとっては宗教的な行事、という感覚が薄いかもしれませんが、外国人の中には「神社への特別な参拝=信仰していなければ行ってはいけないもの」という感覚の方もいるでしょう。

その場合は宗教関係なく行っていいんだよ、とやんわり説明しつつ、今年は一緒にどう? と誘ってみてはいかがでしょうか。

・Do you want to go Hatsumoude with me?
良かったら一緒に初詣に行かない?

・It’s fun. You can wish the new year for happiness and draw a fortune.
新年の願い事をしたり、おみくじを引いたりするだけで楽しいよ。

・Hatsumode is a habit, so many people visit even if their religion is different.
初詣は習慣みたいなものだから、宗教が違ってもたくさんの人が訪れるんだ。

ただし、注意点として「参拝を断られたら無理に薦めない」というものがあります。日本人でも他の宗教を信仰している方の場合、初詣には基本的に行かない、行っても参拝しないという方はいますから、価値観の違いだと思って受け止めてくださいね。

◆参拝の作法についてのフレーズ一覧

もし一緒に行って参拝もできる、ということになった場合、初詣には「二礼二拍手一礼」をはじめ様々な作法がありますよね。徹底しなくても構いませんが、フレーズだけでも覚えて説明しておくと外国人の方も理解しやすいですし、安心できるはず。

・Two bows, two claps and one bow.
二礼二拍手一礼

・You offer your money in the offertory box.
お賽銭箱にお賽銭を入れる。

・Wash your hands before visiting.
お参りの前に手を洗う。

お守りが定番! 神社で買える縁起物の英語表現

最後に、せっかく初詣に行ったならお土産を買いたい、と思う外国人の方も多いでしょう。お守りをはじめ、神社ではお正月ならではの様々なアイテムが販売されていますから、それについても英語表現をマスターしておくと良さそうです。

◆縁起物についての説明

・People buy omikuji and omamori at shrines and temples.
神社やお寺では、おみくじやお守りを買います。

・Omikuji is fortune-telling papers.
おみくじとは、運勢を占う紙のことです。

・Omamori is good luck charms.
お守りとは、幸運を呼ぶ札のことです。

◆縁起物の英語表現一覧

・お守り……good luck charm

・破魔弓……sacred arrows

・おみくじ……Peper fortune/ fortune-telling papers

・熊手……rake

いかがでしょうか? 初詣は世界でも注目されている行事のひとつですから、ぜひ英語表現をマスターし、外国人のお友達に伝えてあげてくださいね。

おすすめの記事Recommendations For You